Okay, the user wants me to translate "reach destination" into German. Let me think. The direct translation of "reach" is "erreichen" and "destination" is "Zielort" or "Ziel". So "erreichen Zielort" or "Ziel erreichen". But maybe there's a more common phrase. Wait, "reach destination" in German is often "Ziel erreichen" or "an das Ziel kommen". Which one is more appropriate? "Ziel erreichen" is straightforward. Let me check if the user provided any context. No, just the phrase. So the best translation would be "Ziel erreichen". But wait, the user mentioned if the content is already in German, output it unchanged. Since the input is in English, I need to translate it. So the correct translation is "Ziel erreichen".
Ziel erreichen
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!